tag:blogger.com,1999:blog-9721761.post8149584444666596456..comments2024-03-19T07:27:06.216-04:00Comments on VOTARIES OF HORROR: Interview with a Translator, Part IIIKatherine Woodburyhttp://www.blogger.com/profile/14364517253667798449noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-9721761.post-12742187461762058462016-12-01T13:53:44.056-05:002016-12-01T13:53:44.056-05:00It seems that one problem with translations are wh...It seems that one problem with translations are when the original work uses, if not depends upon, those parts of the culture which are "known" at a visceral level. This is made all the more problematic in that cultures have sub-cultures and they all shift over time.<br /><br />For example, when I saw "Guess Who's Coming To Dinner" my freshman year of college in 1980, I thought it okay, but over-earnest and forgettable. However, had I been raised the southern US, my reaction would likely have been one of shock, perhaps even anger. 100 years ago, it probably would have started riots, even in the more liberal places of New York.<br /><br />The ingrained aspects of Shinto cause parts, sometimes big parts, of Miyazaki's films to fly completely over the heads of western audiences, including myself.Joehttps://www.blogger.com/profile/04450897654318345683noreply@blogger.com